Zoo…….. ik ben er klaar voor : de bloembollen zitten in de grond, mijn yaktrax zijn binnen, de kerstspullen zijn nagekeken, …….. laat de winter nu maar komen! Het liefst een winter met sneeuw en een zonnetje, zodat je lekker overdag naar buiten kunt. Er blijven genoeg uren over om…… lekker te lezen.
Als je gek bent op Zweden en de Zweedse taal min of meer beheerst, dan is het natuurlijk het leukste om boeken in het Zweeds te lezen. Zweedstalige boeken kun je het makkelijkst in Zweden bestellen bij bijvoorbeeld Bokus (www.bokus.com) of, als een boek nieuw niet meer te krijgen is, bij Bokbörsen (www.bokborsen.se). Daar bieden ze trouwens ook nieuwe en zo goed als nieuwe boeken aan voor een vaak zeer schappelijke prijs. Maar ook op www.marktplaats.nl vind je nog wel eens tweedehands boeken in de Zweedse taal. Daarnaast kun je uiteraard boeken van Zweedse schrijvers in de bibliotheek vinden. Helaas niet meer in het Zweeds, die service is afgeschaft wegens gebrek aan voldoende belangstelling. Dit laatste geldt in ieder geval voor de Drentse bibliotheken, ik weet niet of dit ook zo in de andere provincies is.
Wil je meer weten over de Scandinavische talen en hun relatie tot de Nederlandse taal? Dan moet je beslist het blad “Onze Taal”, nr. 10 van 2011, lezen. Het is een themanummer dat bijna helemaal gewijd is aan de talen van onze noorderburen: het Zweeds, Noors en Deens. Maar ook het IJslands en Faeröers komen (even) aan bod. Hier is alvast een greep uit de inhoud: “Het hedendaagse Zweeds, Noors en Deens”; “Naaste buren en verre familie”, over de geschiedenis van het Nederlands, Noors, Zweeds, Deens en IJslands en hoe de talen elkaar beïnvloed hebben; een interview met een Zweedse die vanwege de liefde naar Nederland kwam en een interview met een Nederlander die naar Zweden ging om een eigen bedrijf te starten. Hun ervaringen met de ‘vreemde’ taal; een artikel over de moeilijkheden bij het literair vertalen vanuit het Noors en het Deens; “Strindberg voor beginners” , een artikel over de leesbaarheid van Zweedse teksten voor Nederlanders. Ik vond het blad erg leuk en interessant om te lezen! Kijk voor meer informatie op www.onzetaal.nl. Het blad is uiteraard ook te leen of te lezen in de bibliotheek.Veel leesplezier in de komende wintermaanden!
Wil je meer weten over de Scandinavische talen en hun relatie tot de Nederlandse taal? Dan moet je beslist het blad “Onze Taal”, nr. 10 van 2011, lezen. Het is een themanummer dat bijna helemaal gewijd is aan de talen van onze noorderburen: het Zweeds, Noors en Deens. Maar ook het IJslands en Faeröers komen (even) aan bod. Hier is alvast een greep uit de inhoud: “Het hedendaagse Zweeds, Noors en Deens”; “Naaste buren en verre familie”, over de geschiedenis van het Nederlands, Noors, Zweeds, Deens en IJslands en hoe de talen elkaar beïnvloed hebben; een interview met een Zweedse die vanwege de liefde naar Nederland kwam en een interview met een Nederlander die naar Zweden ging om een eigen bedrijf te starten. Hun ervaringen met de ‘vreemde’ taal; een artikel over de moeilijkheden bij het literair vertalen vanuit het Noors en het Deens; “Strindberg voor beginners” , een artikel over de leesbaarheid van Zweedse teksten voor Nederlanders. Ik vond het blad erg leuk en interessant om te lezen! Kijk voor meer informatie op www.onzetaal.nl. Het blad is uiteraard ook te leen of te lezen in de bibliotheek.Veel leesplezier in de komende wintermaanden!
Vänliga hälsningar
Marjon
Marjon